Clytemnestra by John Collier |
“L’Amante Anglaise” is my introduction to the works of French writer Marguerite Duras. It is not one of her more famous works like "l' Amant" or "
It was
not seen that way back in 1968, at least not by the Time correspondent who reviewed
it negatively: “Marguerite Duras”, he commented, “is generally considered one of the leading
ladies in the new school
of French experimental
novelists. Some would say the leading lady —although it is hard to see why”. He
adds “It is precisely this kind of pretentious writing that has given the
nouveau roman a bad name. Not
that Duras need to be so dull. She has a flair for describing violent action
and an undoubted talent for inventing plots. It is simply that she is
too ambitious for her fairly limited gifts”.
It is my
reading of Josipovici’s dissertation on Modernism which has directed me to
Duras amongst other representatives of le “Nouveau roman”. Josipovici spends
two pages on “L’Amante Anglaise”, because it illustrates so well an aphorism by
Soren Kierkegaard: “To find the
conclusion, it is necessary first of all to observe that it is lacking, and
then in turn to feel quite vividly the
lack of it”.
Writers, he says, should avoid coming to conclusions in their novels because they shatter all possibility of a true rendering of reality.
Writers, he says, should avoid coming to conclusions in their novels because they shatter all possibility of a true rendering of reality.
Despite
this huge challenge, “L’Amante Anglaise” remains an easy read. I finished it in
just a few hours but kept thinking about the craftsmanship, Duras masterly
displayed ,for a few more days.
“L’Amante
Anglaise” tells the story of a gruesome murder which takes place
in the neighborhood of Paris . Written
in 1967, it is based on a newspaper article which appeared in "Le
Monde" in which a "fait divers" was recounted about a woman,
Amélie Rabilloux, who killed her husband, cut his body into pieces and then
dumped the different dismembered pieces on wastelands of Savigny- sur-Orgues, a
suburb of Paris .
This grisly occurrence so much fascinated Duras, that she wrote both
a play ( Les viaducs de la Seine-et-Oise ) and a novel about it.
In her
novel Duras brings the story in the shape of a transcription of a tape recording of
an interrogation. Three interrogations to be precise: that of Robert Lamy,
proprietor of café Barto and witness of the public confession, that of Pierre
Lasnes, the husband of the murderess and finally Claire Bousquet herself, who
has publicly confessed the killing and butchering of her cousin, the
deaf-mute Marie-Therese Bousquet. The victim lived as a housemaid under the same
roof as the Lasnes couple.
Together these
recordings are the only information the reader will receive. They
consist of a number of dialogues who shed light but also obscure the happenings
surrounding the murder. This is frustrating because it is a murder
mystery that lacks background, explanations and conclusions, but is also exhilarating
because we have to make up our own version of what has happened. One of the first spoken sentences in the book is “A book about the crime of Viorne begins to unfold”. Indeed ! in
our own imagination. Together with the frustrated interrogating policeman, we
can say “ I am looking for a reason for her [to commit the murder]”
We
suspect Claire to be mad, not only because of the horrible crime she confesses
but also because she gives herself carelessly away, after all the gruesome
efforts she took earlier to hide her crime. It is rather funny in
a macabre way, but Claire, it seems, has been busy over several
nights dumping pieces of the cut-up body from a railway bridge into open
carriages of passing freight trains. The body pieces are discovered all over France and the
crime scene is untraceable. But the smart French
Police need no more than retracing back the routes of the different trains to
find out on which specific spot they all passed in the last weeks. X in this
case marks the crime scene, or at least the place where the assassin tried
to get rid of the body parts. The Police, undercover, are then dispatched to
the cafés in the neighborhood of the bridge and speak to the
inhabitants to try to find out more. When one policeman suggests that it has
happened in the nearby woods, Claire Bousquet, who has joined her husband in
the café, stands up and corrects him: "not in the woods, in my
cellar..."
All this
is learned during the interviews, for Duras has cut all narrative information
out of her novel. No descriptions of characters, no description of
places, or moods or feelings, nothing but dialogues and descriptions of
actions. Only the words of the four fictional persons build the story in our
mind.
The
inspector who questions the three protagonists wants to know the truth, wants
to understand Claire and her motives: Why has Claire murdered her cousin, did
she do it all by herself or is she protecting someone else? What was the exact
relation of the three people living under the same roof and most symbolically,
where is the head of Marie - Therese, which is still missing?
Truth of
course cannot and will never be found in the interviews, even if the
people swear they will speak nothing but the truth. On the contrary, following
the conversations or the interrogation more and more questions come up, doubts
are raised, suspicion created...After hours of interrogation the inspector
still has nothing more than what is said. The Truth and many other things with
it remain hidden.
Claire
will not answer, for she has no answer. But for the sake of her story that does
not matter. In the words of Josipovici, “The constant circling around the event
and the refusal to come up with explanations convey a far more powerful sense
of what has happened.”
It is not
the story, but the way it is told that draws attention to this work. Duras has
found a clever way to represent a "reality". Just like
in real life, each careful revealing of detail obscures explanations at the same time as it sheds light onto the dreadful occurrences that happened
in the small village.
Brillant!